Monikielisyys näyttämötaiteessa: tunteet, valta ja dramaturgia
Lukudraama ja paneelikeskustelu Taideyliopiston Teatterikorkeakoulussa.
Multilingualism is understood as the ability of societies, institutions, groups and individuals to engage, on a regular basis, with more than one language in their day-to-day lives.
(European Commission, 2008)
OHJELMA
klo 14-17
Lukudraama
ASIA/ÄRENDE: Kaarle Vihtori Turunen
Ohjaus: Meimi Taipale
Näyttelijät: Alma Pöysti, Eeva Putro, Turo Marttila ja Mari-Helen Hyvärinen sekä opiskelijat Ellen Edlund (S3), Greta Lignell (S3), Sara-Maria Pirhonen (S3), Patrik Kumpulainen (S3), Tom Salminen (Sma), Tomi Korhonen (Oma)
Vanja Hamidi Isacsonin ASIA/ÄRENDE: Kaarle Vihtori Turunen (käännös: Mari-Helen Hyvärinen ja Keren Klimovsky ym.) on monikielinen uninäytelmä suomeksi, suomenruotsiksi, ruotsinruotsiksi ja venäjäksi. Teoksen aiheita ovat kielen menettäminen ja perhetrauma. Osaksi teos rakentuu dokumentaariselle materiaalille. Monikielisen teoksen ASIA/ÄRENDE kautta, Vanja Hamidi Isacson tutkii mitä tunneperäisiä, poliittisia ja kommunikatiivisia funktioita monikielisyydellä voi olla draamallisessa teoksessa.
Paneelikeskustelu
Keskustelussa panelistit tutkivat keskustellen mikä on monikielisyyden suhde tunteisiin, valtaan ja dramaturgiaan näyttämötaiteessa. Näyttämötaide voi aktiivisesti edistää kielellistä ja kulttuurista moninaisuutta yhteiskunnassa, jossa on paljon kielelliseen ja etniseen yhtenäisyyteen ajavia voimia. Suuri osa kansalaisista ja näin myös potentiaalisesta teatteriyleisöstä Suomessa ja Ruotsissa ovat monikielisiä. Kuinka suhtaudumme alan ammattilaisina tähän tosiasiaan ja miten se näkyy taiteellisissa ratkaisuissamme?
Millä tavalla tunteet, valta ja dramaturgia liittyvät monikielisyyteen? Voiko monikielisyyden nähdä dramaturgisena työkaluna? Voiko se auttaa meitä tekemään näkyväksi ja haastamaan valtasuhteita ja kieleen liittyviä ideologioita? Millaisia tunnetason merkityksiä monikielisyys voi saada teatteriesityksessä?
Aika: La 26.9. klo 14-17 lukudraama ja paneelikeskustelu
Tilaisuuden yleisömäärä on rajoitettu. Voit osallistua päivään myös etäyhteydellä. Ilmoitamme osallistumislinkin myöhemmin tämän vaihtoehdon valinneille.
Paikka: Teatterikorkeakoulu, Haapaniemenkatu 6, Helsinki sekä etäyhteys
Seminaarin kielet ovat suomi ja ruotsi ja tulkkaus järjestetään tarvittaessa.
Tapahtumaa ovat tukeneet Tukholman taidekorkeakoulu ja Suomalais-ruotsalainen kulttuurirahasto. Lukudraaman ja seminaarin järjestävät yhteistyössä Tukholman taidekorkeakoulu ja Taideyliopiston Teatterikorkeakoulu. Yhteistyö on osa Vanja Hamidi Isacsonin väitöstyöprojektia.
Multilingualism is understood as the ability of societies, institutions, groups and individuals to engage, on a regular basis, with more than one language in their day-to-day lives.
(European Commission, 2008)
OHJELMA
klo 14-17
Lukudraama
ASIA/ÄRENDE: Kaarle Vihtori Turunen
Ohjaus: Meimi Taipale
Näyttelijät: Alma Pöysti, Eeva Putro, Turo Marttila ja Mari-Helen Hyvärinen sekä opiskelijat Ellen Edlund (S3), Greta Lignell (S3), Sara-Maria Pirhonen (S3), Patrik Kumpulainen (S3), Tom Salminen (Sma), Tomi Korhonen (Oma)
Vanja Hamidi Isacsonin ASIA/ÄRENDE: Kaarle Vihtori Turunen (käännös: Mari-Helen Hyvärinen ja Keren Klimovsky ym.) on monikielinen uninäytelmä suomeksi, suomenruotsiksi, ruotsinruotsiksi ja venäjäksi. Teoksen aiheita ovat kielen menettäminen ja perhetrauma. Osaksi teos rakentuu dokumentaariselle materiaalille. Monikielisen teoksen ASIA/ÄRENDE kautta, Vanja Hamidi Isacson tutkii mitä tunneperäisiä, poliittisia ja kommunikatiivisia funktioita monikielisyydellä voi olla draamallisessa teoksessa.
Paneelikeskustelu
Keskustelussa panelistit tutkivat keskustellen mikä on monikielisyyden suhde tunteisiin, valtaan ja dramaturgiaan näyttämötaiteessa. Näyttämötaide voi aktiivisesti edistää kielellistä ja kulttuurista moninaisuutta yhteiskunnassa, jossa on paljon kielelliseen ja etniseen yhtenäisyyteen ajavia voimia. Suuri osa kansalaisista ja näin myös potentiaalisesta teatteriyleisöstä Suomessa ja Ruotsissa ovat monikielisiä. Kuinka suhtaudumme alan ammattilaisina tähän tosiasiaan ja miten se näkyy taiteellisissa ratkaisuissamme?
Millä tavalla tunteet, valta ja dramaturgia liittyvät monikielisyyteen? Voiko monikielisyyden nähdä dramaturgisena työkaluna? Voiko se auttaa meitä tekemään näkyväksi ja haastamaan valtasuhteita ja kieleen liittyviä ideologioita? Millaisia tunnetason merkityksiä monikielisyys voi saada teatteriesityksessä?
Aika: La 26.9. klo 14-17 lukudraama ja paneelikeskustelu
Tilaisuuden yleisömäärä on rajoitettu. Voit osallistua päivään myös etäyhteydellä. Ilmoitamme osallistumislinkin myöhemmin tämän vaihtoehdon valinneille.
Paikka: Teatterikorkeakoulu, Haapaniemenkatu 6, Helsinki sekä etäyhteys
Seminaarin kielet ovat suomi ja ruotsi ja tulkkaus järjestetään tarvittaessa.
Tapahtumaa ovat tukeneet Tukholman taidekorkeakoulu ja Suomalais-ruotsalainen kulttuurirahasto. Lukudraaman ja seminaarin järjestävät yhteistyössä Tukholman taidekorkeakoulu ja Taideyliopiston Teatterikorkeakoulu. Yhteistyö on osa Vanja Hamidi Isacsonin väitöstyöprojektia.